LEXIQUE FRANÇAIS-ANGLAIS & ANGLAIS-FRANÇAIS

français-anglais

Action: (action) - courbe caractéristique décrite par une canne à moucher pendant l'exécution du lancer.
 
Amendement: (mending) - correction de la position de la soie sur l'eau après un lancer.

Aquaculture (sea ranching) - élevage d'espèces marines en vue de leur commercialisation. Au Québec, on emploie aussi le néologisme «ma-
riculture ».
 
Arraché: (pick up the line) - nom employé par les pêcheurs à la mouche pour désigner le mouvement par lequel le saumonier retire la soie et la mouche de l'eau.
 
Assommoir: (priest) - instrument qui sert à mettre fin aux jours du saumon après la capture (matraque lestée de plomb).
 
Avançon: (leader) - néologisme employé par des saumoniers québécois pour désigner le bas de ligne.
 
Balayer: (to cover the pool) -action de faire nager systématiquement la mouche au-dessus de tous les repaires probables du saumon.
 
Bas de ligne: (leader) - néologisme utilisé pour désigner le monobrin de pêche transparent qui relie la mouche à la soie.
 
Castillon: (grilse) - néologisme employé par des saumoniers québécois pour désigner le madeleineau, ce saumon qui n'a vécu qu'une seule année en mer.
 
Charognard: (kelt, slink, black salmon) - nom malheureusement employé pour désigner le saumon noir, c'est-à-dire celui qui redescend à la mer après la fraieson. A ne pas confondre avec le saumon aveugle qui, lui aussi, est noir.
 
Chaudière: (pocket waters) - nom employé par les pêcheurs à la mouche pour décrire une courte dépression peu prononcée dans un rapide et causant un ralentissement de la vitesse du courant.
 
Ciré: (glassv waters) - mot employé par les pêcheurs a la mouche pour décrire l'eau courante, mais lisse comme une flaque d'huile.
 
Club privé: (private club) - néologisme québécois employé pour désigner un groupe sélect et restreint d'adeptes de la pêche et/ou de la chasse sportive louant un territoire public du gouvernement provincial, pour y jouir, en exclusivité, des droits de chasse et pêche. Autres néologismes québécois entourant cette réalité des «clubs prives»: clubbage, clubbé, déclubbage,
 
Coulée: (run) - nom employé par les pêcheurs à la mouche pour désigner une longue dépression dans un cours d'eau et causant un ralentissement de la vitesse du courant.
 
Couvrir (la fosse) : (to cover the pool) - action de faire nager systématiquement la mouche au-dessus de tous les repaires probables du saumon.

Dandinette (pêcher à la): (jigging) - action de pêcher illégalement, avec des engins permis ou non, dans le but d'accrocher volontairement un saumon dans une autre partie que la gueule.
 
Dérive: (travel) - Trajet accornpli par la mouche, sur
ou dans l'eau.

Dévalaison: (migrating to the sea, going back to the sea) - néologisme employé pour décrire le voyage du saumoneau qui quitte sa rivière natale pour aller s'engraisser en mer; voyage du saumon noir qui retourne à la mer après la fraieson.
 
Dibermarin: (two years at sea) - mot employé par les scientifiques pour parler d'un saumon qui a passé deux ans d'affilée à s'engraisser en mer.
 
Dragl1er: (to drag) - néologisme pour décrire l'action d une mouche qui, retenue par le bas de ligne, provoque des rides ou des sillons sur l'eau.

Duldcole: (fresh waters species) - mot employé par les scientifiques pour parler d'un poisson qui vit essentiellement en eau douce.
 
Echouage: (beaching) - nom employé par les saumoniers pour décrire l'action de remorquer le saumon, directement de l'eau sur la berge, à l'aide de la canne.
 
Embobiner: (to reel in) - enrouler la soie sur le tambour du moulinet.
 
Epissure: (splicing) - noeud de jonction entre le bas de ligne et la soie à moucher, fait selon un procédé bien précis.
 
Faux lancers: (false casts) - lancers faits non pas pour toucher l'eau, mais uniquement pour allonger la soie et parfois assécher la mouche.
 
Ferrage: (strike) mouvement sec avec la canne pour assurer la pénétration de l'hameçon dans la gueule du saumon.
 
Frai: (eggs) - l'ensemble des oeufs émis par une femelle.
 
Fraie ou fraye: (spawning) - l'ensemble des actes accomplis par les poissons au cours du rassemblement sexuel.
 
Fraieson: (spawning season) - la saison de la fraie ou fraye.
 
Frayère: (spawning grounds) - d'abord, le nid dégagé par la femelle pour y déposer ses oeufs; par extension, l'étendue où l'on trouve plusieurs nids voisins. On peut aussi dire: un lit de frayères.
 
Gradation: (catch and release) - néologisme québécois employé pour décrire l'action par laquelle le pêcheur remet volontairement vivant à l'eau un poisson qu'il vient de prendre sportivement et légalement.
 
Grilsification: (grilsification) - néologisme créé pour désigner le phénomène par lequel une rivière deviendrait presque exclusivement habitée par des madeleineaux, à la suite d'une montaison massive et une reproduction de madeleineaux pendant plusieurs années.

Habillement: (dressing) - mot employé par des artisans qui fabriquent leurs mouches artificielles pour désigner tous les matériaux qui entrent dans la composition d'une mouche (terme suggéré: parure).
 
Lancer: - action de propulser la mouche à l'aide de la canne à moucher et de la soie.
 
Levée: (rise, short rise) - nom employé par les saumoniers pour décrire le mouvement que fait le saumon, qui quitte son repaire pour aller vers la mouche sans la prendre. On emploie aussi l'expression «monter sur une mouche».

Ligne de réserve: (backing, backline) -longue ligne à pêche de diamètre fin attachée derrière la soie à moucher, pour garantir au saumonier de ne pas perdre le saumon lorsque ce dernier s'élance dans une longue fuite.
 
Madeleineau: (grilse) - néologisme employé pour désigner le saumon qui n'a passé qu'une année en mer.
 
Montaison: (going up the river) - nom employé pour désigner le voyage des saumons dans leur rivière natale, de l'aval vers l'amont, pour y frayer.
 
Montée: (rise) - action du saumon qui vient observer la mouche et qui parfois la gobe.

Moucheur ou Moucheux: (fly fisherman) - néologismes québécois désignant l'adepte de la pêche à la mouche.
 
Parcours: (beat) - tronçon de rivière pêchée.

Parure: (dressing) - nom employé par des artisans québécois qui fabriquent leurs mouches artificielles pour désigner l'ensemble des matériaux composant une mouche.

Poignée de rallonge: (fighting butt) - poignée rétractable que le saumonier insère dans l'extrémité inférieure de sa canne, au moment de la lutte contre le saumon, pour lui permettre d'appuyer la canne contre sa poitrine et d'embobiner plus facilement la soie.
 
Pôler: (to pole) - anglicisme employé surtout par les habitants de la péninsule gaspésienne pour décrire l'action de diriger une embarcation sur une rivière à saumons en se servant d'une longue perche («pôle»).
 
P'tit gris: (grilse) - néologisme québécois employé pour décrire les madeleineaux («castillons»); selon certaines sources, le mot anglais grilse serait une déformation du vieux français «p'tit gris».
 
Queue de rat: (tapered) - forme de la soie ou du bas de ligne, dont la grosseur décroît d'une extrémité à l'autre.
 
Queuetard: (taller) - néologisme employé par les saumoniers du Québec pour désigner l'instrument servant à retirer le saumon de l'eau, à la fin de la lutte, en lui enserrant la queue avec un fil de fer torsadé et souple.
 
Recette: (dressing) - autre nom employé par les artisans qui fabriquent leurs mouches artificielles pour désigner tous les matériaux entrant dans la composition d'une mouche (terme suggéré: parure).
 
Ressort: (backbone) - propriété qu'a une canne à moucher à se détendre après le lancer.
 
Salebarde: (net) - mot du français archaïque pour désigner l'épuisette.
 
Sanctuaire: (sanctuary) - mot employé, en Amérique du Nord, pour décrire un cours d'eau (en tout ou en partie) ou un lac dans lequel il est interdit de pêcher, afin d'y protéger les géniteurs pour la reproduction.
 
Saumonier: (fly fisherman for salmon) - néologisme québécois créé pour désigner le pêcheur sportif de saumons à la mouche.
 
Saumon noir: (kelt, slink, black salmon) - nom employé pour désigner le saumon qui redescend à la mer après la fraieson

Sauver (un saumon): (to kill a salmon) - néologisme québécois créé pour décrire le geste d'un saumonier qui sort un saumon de l'eau et le garde.
 
Serre-queue: (taller) - néologisme employé par les saumoniers du Québec pour désigner cet instrument leur servant à retirer un saumon de l'eau, à la fin de la lutte, en lui enserrant la queue à l'aide d'un fil de fer torsadé et souple (terme suggéré: queuetard).
 
Tambour: (spool) - bobine réceptrice du fil sur un moulinet.
 
Tirelte: (strike) - néologisme québécois employé pour décrire l'action d'un saumon qui vient « pincer» la mouche et la relâcher.
 
Toilette: (dressing) - nom parfois employé par des artisans, fabricants de mouches, pour désigner tous les matériaux qui composent une mouche; on emploie aussi parfois le mot habillement (terme suggéré: parure).
 
Tranchant: (edge) - ligne de courant d'eau formée de chaque côte d'un obstacle.
 
Tribermarin: (three years at sea) - mot employé par les scientifiques pour parler d'un saumon qui a passé trois ans d'affilée à s'engraisser en mer.
 
Viandard: (meat fisherman) - néologisme utilisé pour identifier l'individu qui est malheureux quand il n'atteint pas absolument sa limite de prises autorisées.

anglais-français

Action: action de la canne

Backing: ligne de réserve

Backline: ligne de réserve

Backbone: ressort d'une canne

Beaching: échouage

Beat: parcours de pêche sur une rivière.
 
Black salmon: saumon noir ou saumon aveugle (terme à proscrire: charognard).
 
Bult: gros bout du bas de ligne, celui qui est immédiatement relié à la soie.
 
Cast: lancer.
 
Catch and release: graciation
 
Double haul: lancer de puissance.
 
Double taper: soie à moucher dont les extrémités sont effilées.
 
Drag: le frein d'un moulinet; se dit aussi pour décrire l'action de la mouche qui, retenue par le bas de ligne, provoque des rides sur l'eau.
 
Dressing: Parure d'une mouche (mauvais: habillement, recette, toilette).
 
Dubbing: Duvet de la fourrure ou fourrure elle-même étalée sur un fil ciré ou encollé, pour former le corps d'une mouche.
 
Edge: le tranchant ou la ligne de courant d'eau formée de chaque côté d'un obstacle.
 
False cast: lancer fait sans toucher l'eau.

Fighting butt: poignée de rallonge ou poignée rétractable de la canne à moucher.
 
Floating: se dit d'une soie qui flotte à la surface de l'eau.
 
Grilse: madeleineau (termes acceptables: «p'tit gris» et castillon).
 
Hackle: (intraduisible en français). Plume d'un oiseau qu'on tourne autour de la hampe d'un hameçon ou du corps d'une mouche, pour en étendre les fibres en éventail.
 
Hip boots: cuissardes.
 
Holding pool: lieu de séjour prolongé des saumons en rivière.
 
Jigging: pêche à la dandinette.

Kelt: saumon noir (terme à proscrire: charognard).
 
Knotless tapered leader: bas de ligne étiré mécaniquement pour que son diamètre soit progressivement décroissant d'une extrémité à l'autre.

Leader: bas de ligne.

Leader material: monobrin de pêche de qualité supérieure, conçu spécialement pour la fabrication des bas de ligne.

Level: soie dont le diamètre est le même sur toute sa longueur.

Mendmg: amendement ou correction de la position de la soie pendant ou après un lancer.

Parr: tacon.

Poacher: braconnier

Pocket waters: chaudière (fosse).

Priest: assommoir.

Reel: moulinet.

Rise: levée, montée du saumon vers la mouche.

Run: fosse en coulée.

Shooting head ou shooting taper: soie à moucher ultra-courte, attachée à une ligne de réserve, conçue pour que son poids soit concentré sur sa portion avant.

Side cast: lancer de côté.

Sinking, sinkingtip: sorte de soie conçue spécialement pour caler, en toutou en partie, plus ou moins rapidement dans l'eau.

Single retrieve: moulinet dont le mécanisme est conçu de telle sorte qu'un tour de manivelle équivaut à un tour de tambour.

Slink: saumon noir (terme à proscrire: charognard).

Smolt: saumoneau.

Splicing: épissure ou enture du bas de ligne à la soie à moucher, faite selon un procédé bien précis.

Spool: tambour du moulinet.

Strike: ferrage; se dit aussi d'une tirette.

Tapered: se dit d'une soie ou d'un bas de ligne qui a un diamètre décroissant.

Tailer: queuetard (terme à proscrire: serre-queue).

Tippet : bout fin du bas de ligne.

Travel: dérive de la mouche.

Waders: bottes-pantalons (terme à proscrire: bottes d'égoutier).

Wading staff: bâton de marche.

Weight forward: soie dont la forme est conçue pour que son poids soit concentré sur sa portion avant. 

abréviations

mm: millimètre

cm: centimètre

m: mètre

km: kilomètre

gr: gramme

kg: kilogramme

po: pouce

pi: pied

v: verge

mi: mille

oz: once

lb: livre

°C: degré Celsius

°F: degré Farenheit
Page 10 sur 11